Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 1. 20


20
3709
orguê
ὀργὴ
[la] colère
N-NSF
1063
gar
γὰρ
car
Conj
435
andros
ἀνδρὸς
de [l’]homme
N-GSM
1343
dikaïosunên
δικαιοσύνην
[la] justice
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
2716
katérgadzétaï
κατεργάζεται
accomplit
V-PDInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
la
colère3709
de
l’
homme435
n’3756
accomplit2716
pas3756
la
justice1343
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οργη
οργη
οργη
γαρ
γαρ
γαρ
ανδρος
ανδρος
ανδρος
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
θεου
θεου
θεου
ου
ου
ουκ
κατεργαζεται
κατεργαζεται
εργαζεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale