Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 4. 12


12
2198
dzôn
ζῶν
Vivante [est]
V-PAP-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ho

la
Art-NSM
3056
logos
λόγος
parole
N-NSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1756
énérguês
ἐνεργὴς
opérante
Adj-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5114
tomôtéros
τομώτερος
plus pénétrante
Adj-NSM
5228
hupér
ὑπὲρ
que
Prep
3956
pasan
πᾶσαν
toute
Adj-ASF
3162
makhaïran
μάχαιραν
épée
N-ASF
1366
distomon
δίστομον
à deux tranchants
Adj-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1338
diiknouménos
διϊκνούμενος
atteignant
V-PDP-NSM
891
akhri
ἄχρι
jusqu’à
Adv
3311
mérismou
μερισμοῦ
[la] division
N-GSM
5590
psukhês
ψυχῆς
de [l’]âme
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4151
pnéumatos
πνεύματος
de [l’]esprit
N-GSN
-

,
,
719
harmôn
ἁρμῶν
des jointures
N-GPM
5037

τε
et
Prt
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3452
muélôn
μυελῶν
des moelles
N-GPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2924
kritikos
κριτικὸς
elle discerne
Adj-NSM
1761
énthumêséôn
ἐνθυμήσεων
[les] pensées
N-GPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1771
énnoïôn
ἐννοιῶν
[les] intentions
N-GPF
2588
kardias
καρδίας
du cœur
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
la3588
parole3056
de
Dieu2316
est2198
vivante2198
et2532
opérante1756
,
et2532
plus5114
pénétrante5114
qu’5228
aucune3956
épée3162
à
deux1366
tranchants1366
,
et2532
atteignant1338
jusqu’891
à891
la
division3311
de
l’
âme5590
et2532
de
l’
esprit4151
,
des
jointures719
et5037
des
moelles3452
;
et2532
elle
discerne2924
les
pensées1761
et2532
les
intentions1771
du
cœur2588
.

Traduction révisée

Car la parole de Dieu est vivante et opérante, et plus pénétrante qu’aucune épée à deux tranchants : elle atteint jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles ; et elle discerne les pensées et les intentions du cœur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ζων
ζων
ζων
γαρ
γαρ
γαρ
ο
ο
ο
λογος
λογος
λογος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
και
και
και
ενεργης
ενεργης
ενεργης
και
και
και
τομωτερος
τομωτερος
τομωτερος
υπερ
υπερ
υπερ
πασαν
πασαν
πασαν
μαχαιραν
μαχαιραν
μαχαιραν
διστομον
διστομον
διστομον
και
και
και
διικνουμενος
διικνουμενος
διικνουμενος
αχρι
αχρι
αχρι
μερισμου
μερισμου
μερισμου
ψυχης
ψυχης
ψυχης

τε
και
και
και
πνευματος
πνευματος
πνευματος
αρμων
αρμων
αρμων
τε
τε
τε
και
και
και
μυελων
μυελων
μυελων
και
και
και
κριτικος
κριτικος
κριτικος
ενθυμησεων
ενθυμησεων
ενθυμησεων
και
και
και
εννοιων
εννοιων
εννοιων
καρδιας
καρδιας
καρδιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale