Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 3. 2


2
4103
piston
πιστὸν
fidèle
Adj-ASM
1510
onta
ὄντα
étant
V-PAP-ASM
3588

τῷ
à celui
Art-DSM
4160
poïêsanti
ποιήσαντι
ayant établi
V-AAP-DSM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3475
Môusês
Μωϋσῆς
Moïse
N-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3650
holô
ὅλῳ
toute
Adj-DSM
3588

τῷ
la
Art-DSM
3624
oïkô
οἴκῳ
maison
N-DSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

qui
est1510
fidèle4103
à
celui3588
qui
l’846
a4160
établi4160
,
comme5613
Moïse3475
aussi2532
[
l’
a3475
été3475
]
dans1722
toute3650
sa 3588, 846
maison3624
.

Traduction révisée

Jésus, qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi l’a été dans toute sa maison.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πιστον
πιστον
πιστον
οντα
οντα
οντα
τω
τω
τω
ποιησαντι
ποιησαντι
ποιησαντι
αυτον
αυτον
αυτον
ως
ως
ως
και
και
και
μωυσης
μωυσης
μωυσης
εν
εν
εν
ολω
ολω
ολω
τω
τω
τω
οικω
οικω
οικω
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale