Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 2. 18


18
1722
én
ἐν
En
Prep
3739


ce que
PrRel-DSN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3958
péponthén
πέπονθεν
il a souffert
V-2RAInd-3S
846
aütos
αὐτὸς
lui-même
PrPers-NSM
3985
péirasthéis
πειρασθείς
étant tenté
V-APP-NSM
-

,
,
1410
dunataï
δύναται
il est à même
V-PDInd-3S
3588
toïs
τοῖς
ceux
Art-DPM
3985
péiradzoménoïs
πειραζομένοις
étant tentés
V-PPP-DPM
997
boêthêsaï
βοηθῆσαι
de secourir
V-AAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
,
en1722
ce3739
qu’3739
il
a3958
souffert3958
lui846
-
même846
,
étant3985
tenté3985
,
il
est1410
à
même1410
de
secourir997
ceux3588
qui
sont3985
tentés3985
.
§

Traduction révisée

Car, du fait qu’il a souffert lui-même, étant tenté, il est à même de secourir ceux qui sont tentés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
ω
ω
ω
γαρ
γαρ
γαρ
πεπονθεν
πεπονθεν
πεπονθεν
αυτος
αυτος
αυτος
πειρασθεις
πειρασθεις
πειρασθεις
δυναται
δυναται
δυναται
τοις
τοις
τοις
πειραζομενοις
πειραζομενοις
πειραζομενοις
βοηθησαι
βοηθησαι
βοηθησαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale