Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 2. 12


12
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
518
Apanguélô
Ἀπαγγελῶ
J’annoncerai
V-FAInd-1S
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3686
onoma
ὄνομά
nom
N-ASN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
80
adélphoïs
ἀδελφοῖς
frères
N-DPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

·
;
1722
én
ἐν
au
Prep
3319
mésô
μέσῳ
milieu
Adj-DSN
1577
ékklêsias
ἐκκλησίας
de [l’]assemblée
N-GSF
5214
humnêsô
ὑμνήσω
je chanterai les louanges
V-FAInd-1S
4571

σε
de toi
PrPers-2AS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

disant3004
:
«
J’518
annoncerai518
ton 3588, 4675
nom3686
à
mes 3588, 3450
frères80
;
au1722
milieu3319
de
l’
assemblée1577
je
chanterai5214
tes5214
louanges5214
»
.

Traduction révisée

quand il dit : “J’annoncerai ton nom à mes frères ; au milieu de l’assemblée je chanterai tes louanges”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγων
λεγων
λεγων
απαγγελω
απαγγελω
απαγγελω
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
σου
σου
σου
τοις
τοις
τοις
αδελφοις
αδελφοις
αδελφοις
μου
μου
μου
εν
εν
εν
μεσω
μεσω
μεσω
εκκλησιας
εκκλησιας
εκκλησιας
υμνησω
υμνησω
υμνησω
σε
σε
σε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale