Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 2. 1


1
1223
Dia
Διὰ
À cause de
Prep
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
1163
déi
δεῖ
il faut
V-PAInd-3S
4056
périssotérôs
περισσοτέρως
d’autant plus
Adv
4337
prosékhéin
προσέχειν
porter attention
V-PAInf
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
3588
toïs
τοῖς
aux choses
Art-DPN
191
akousthéisin
ἀκουσθεῖσιν
ayant été entendues
V-APP-DPN
-

,
,
3379
mêpôté
μήποτε
de peur que ne
Adv
3901
pararuômén
παραρυῶμεν
nous nous écartions
V-2AASubj-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

C’ 1223, 5124
est 1223, 5124
pourquoi 1223, 5124
nous
devons1163
porter4337
une
plus4056
grande4056
attention4056
aux3588
choses3588
que
nous
avons191
entendues191
,
de
peur3379
que
nous
ne3379
nous
écartions3901
.

Traduction révisée

C’est pourquoi nous devons porter une plus grande attention à ce que nous avons entendu, de peur que nous n’allions à la dérive.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
δια
δια
δια
τουτο
τουτο
τουτο
δει
δει
δει
περισσοτερως
περισσοτερως
περισσοτερως
προσεχειν

προσεχειν
ημας
ημας
ημας

προσεχειν
τοις
τοις
τοις
ακουσθεισιν
ακουσθεισιν
ακουσθεισιν
μηποτε
μηποτε
μηποτε
παραρυωμεν
παραρρυωμεν
παραρυωμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale