Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 13. 16


16
3588
tês
τῆς
La
Art-GSF
1161

δὲ
mais
Conj
2140
éupoïias
εὐποιΐας
bienfaisance
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2842
koïnônias
κοινωνίας
[le] partage [des biens]
N-GSF
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1950
épilanthanésthé
ἐπιλανθάνεσθε
oubliez
V-PDImp-2P
-

,
,
5108
toïaütaïs
τοιαύταις
à de tels
PrD-DPF
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2378
thusiaïs
θυσίαις
sacrifices
N-DPF
2100
éuaréstéitaï
εὐαρεστεῖται
prend plaisir
V-PPInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
n’3361
oubliez1950
pas3361
la3588
bienfaisance2140
,
et2532
de
faire2842
part2842
de
vos2842
biens2842
,
car1063
Dieu 3588, 2316
prend2100
plaisir2100
à
de
tels5108
sacrifices2378
.
§

Traduction révisée

Mais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
της
της
της
δε
δε
δε
ευποιιας
ευποιιας
ευποιιας
και
και
και
κοινωνιας
κοινωνιας
κοινωνιας
μη
μη
μη
επιλανθανεσθε
επιλανθανεσθε
επιλανθανεσθε
τοιαυταις
τοιαυταις
τοιαυταις
γαρ
γαρ
γαρ
θυσιαις
θυσιαις
θυσιαις
ευαρεστειται
ευαρεστειται
ευαρεστειται
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale