Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 11. 36


36
2087
hétéroï
ἕτεροι
d’autres
Adj-NPM
1161

δὲ
et
Conj
1701
émpaïgmôn
ἐμπαιγμῶν
des moqueries
N-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3148
mastigôn
μαστίγων
des coups
N-GPF
3984
péiran
πεῖραν
[l’]épreuve
N-ASF
2983
élabon
ἔλαβον
subirent
V-2AAInd-3P
-

,
,
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
1161

δὲ
et
Conj
1199
désmôn
δεσμῶν
des liens
N-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5438
phulakês
φυλακῆς
[la] prison
N-GSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et1161
d’
autres2087
furent2983
éprouvés2983
par2983
des
moqueries1701
et2532
par2532
des
coups3148
,
et1161
encore2089
par1161
des
liens1199
et2532
par2532
la
prison5438
;

Traduction révisée

d’autres encore furent éprouvés par des moqueries et par des coups, et même par des liens et par la prison ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ετεροι
ετεροι
ετεροι
δε
δε
δε
εμπαιγμων
εμπαιγμων
εμπαιγμων
και
και
και
μαστιγων
μαστιγων
μαστιγων
πειραν
πειραν
πειραν
ελαβον
ελαβον
ελαβον
ετι
ετι
ετι
δε
δε
δε
δεσμων
δεσμων
δεσμων
και
και
και
φυλακης
φυλακης
φυλακης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale