Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 11. 37


37
3034
élithasthêsan
ἐλιθάσθησαν
ils furent lapidés
V-APInd-3P
-

,
,
4249
épristhêsan
ἐπρίσθησαν
ils furent sciés
V-APInd-3P
-

,
,
3985
épéirasthêsan
ἐπείρασθησαν
ils furent tentés
V-APInd-3P
-

·
;
1722
én
ἐν
d’
Prep
5408
phonô
φόνῳ
une mort
N-DSM
3162
makhaïrês
μαχαίρης
d’épée
N-GSF
599
apéthanon
ἀπέθανον
ils moururent
V-2AAInd-3P
-

·
;
4022
périêlthon
περιῆλθον
ils errèrent çà et là
V-2AAInd-3P
1722
én
ἐν
en
Prep
3374
mêlôtaïs
μηλωταῖς
peaux de brebis
N-DPF
-

,
,
1722
én
ἐν
en
Prep
122
aïguéioïs
αἰγείοις
de chèvres
Adj-DPN
1192
dérmasin
δέρμασιν
peaux
N-DPN
-

,
,
5302
hustérouménoï
ὑστερούμενοι
étant dans le besoin
V-PPP-NPM
-

,
,
2346
thliboménoï
θλιβόμενοι
étant affligés
V-PPP-NPM
-

,
,
2558
kakoukhouménoï
κακουχούμενοι
étant maltraités
V-PPP-NPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

ils
furent3034
lapidés3034
,
sciés4249
,
tentés3985
;
ils
moururent599
égorgés5408
par3162
l’
épée3162
;
ils
errèrent4022
çà4022
et4022
4022
,
vêtus1722
de
peaux3374
de
brebis3374
,
de1722
peaux1192
de
chèvres122
,
dans5302
le
besoin5302
,
affligés2346
,
maltraités2558
,

Traduction révisée

ils furent lapidés, sciés, tentés ; ils moururent par l’épée ; ils allèrent çà et là, vêtus de peaux de moutons, de peaux de chèvres, dans le besoin, affligés, maltraités

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελιθασθησαν
ελιθασθησαν
ελιθασθησαν
επρισθησαν
επρισθησαν
επρισθησαν
επειρασθησαν
επειρασθησαν
εν
εν
εν
φονω
φονω
φονω
μαχαιρης
μαχαιρας
μαχαιρης
απεθανον
απεθανον
απεθανον
περιηλθον
περιηλθον
περιηλθον
εν
εν
εν
μηλωταις
μηλωταις
μηλωταις
εν
εν
εν
αιγειοις
αιγειοις
αιγειοις
δερμασιν
δερμασιν
δερμασιν
υστερουμενοι
υστερουμενοι
υστερουμενοι
θλιβομενοι
θλιβομενοι
θλιβομενοι
κακουχουμενοι
κακουχουμενοι
κακουχουμενοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale