Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 11. 34


34
4570
ésbésan
ἔσβεσαν
éteignirent
V-AAInd-3P
1411
dunamin
δύναμιν
[la] force
N-ASF
4442
puros
πυρός
du feu
N-GSN
-

,
,
5343
éphugon
ἔφυγον
échappèrent
V-2AAInd-3P
4750
stomata
στόματα
[aux] tranchants
N-APN
3162
makhaïrês
μαχαίρης
de [l’]épée
N-GSF
-

,
,
1743
énédunamôthêsan
ἐνεδυναμώθησαν
furent rendus vigoureux
V-APInd-3P
575
apo
ἀπὸ
après
Prep
769
asthénéias
ἀσθενείας
[la] faiblesse
N-GSF
-

,
,
1096
éguénêthêsan
ἐγενήθησαν
devinrent
V-ADpInd-3P
2478
iskhuroï
ἰσχυροὶ
vaillants
Adj-NPM
1722
én
ἐν
dans
Prep
4171
polémô
πολέμῳ
[le] combat
N-DSM
-

,
,
3925
parémbolas
παρεμβολὰς
[les] armées
N-APF
2827
éklinan
ἔκλιναν
repoussèrent
V-AAInd-3P
245
allotriôn
ἀλλοτρίων
des étrangers
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

éteignirent4570
la
force1411
du
feu4442
,
échappèrent5343
au5343
tranchant4750
de
l’
épée3162
,
de575
faibles769
qu’
ils
étaient769
furent1743
rendus1743
vigoureux1743
,
devinrent1096
forts2478
dans1722
la
bataille4171
,
firent2827
ployer2827
les
armées3925
des
étrangers245
.

Traduction révisée

éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, de faibles qu’ils étaient furent rendus forts, devinrent vaillants au combat, repoussèrent des armées étrangères.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εσβεσαν
εσβεσαν
εσβεσαν
δυναμιν
δυναμιν
δυναμιν
πυρος
πυρος
πυρος
εφυγον
εφυγον
εφυγον
στοματα
στοματα
στοματα
μαχαιρης
μαχαιρας
μαχαιρης
ενεδυναμωθησαν
ενεδυναμωθησαν
εδυναμωθησαν
απο
απο
απο
ασθενειας
ασθενειας
ασθενειας
εγενηθησαν
εγενηθησαν
εγενηθησαν
ισχυροι
ισχυροι
ισχυροι
εν
εν
εν
πολεμω
πολεμω
πολεμω
παρεμβολας
παρεμβολας
παρεμβολας
εκλιναν
εκλιναν
εκλιναν
αλλοτριων
αλλοτριων
αλλοτριων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale