Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 10. 39


39
2249
hêméis
ἡμεῖς
Nous
PrPers-1NP
1161

δὲ
mais
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
ésmén
ἐσμὲν
nous sommes
V-PAInd-1P
5289
hupostolês
ὑποστολῆς
de [la] désertion
N-GSF
1519
éis
εἰς
pour
Prep
684
apôléian
ἀπώλειαν
[la] perdition
N-ASF
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4102
pistéôs
πίστεως
de [la] foi
N-GSF
1519
éis
εἰς
pour
Prep
4047
péripoïêsin
περιποίησιν
[la] conservation
N-ASF
5590
psukhês
ψυχῆς
de [l’]âme
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
pour2249
nous2249
,
nous
ne3756
sommes1510
pas3756
de
ceux5289
qui
se5289
retirent5289
pour1519
la
perdition684
,
mais235
de
ceux4102
qui
croient4102
pour1519
la
conservation4047
de
l’
âme5590
.
§

Traduction révisée

Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient pour la conservation de l’âme.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ημεις
ημεις
ημεις
δε
δε
δε
ουκ
ουκ
ουκ
εσμεν
εσμεν
εσμεν
υποστολης
υποστολης
υποστολης
εις
εις
εις
απωλειαν
απωλειαν
απωλειαν
αλλα
αλλα
αλλα
πιστεως
πιστεως
πιστεως
εις
εις
εις
περιποιησιν
περιποιησιν
περιποιησιν
ψυχης
ψυχης
ψυχης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale