Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 10. 17


17
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
péchés
N-GPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
458
anomiôn
ἀνομιῶν
iniquités
N-GPF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3403
mnêsthêsomaï
μνησθήσομαι
je me souviendrai
V-FPInd-1S
2089
éti
ἔτι
plus
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

[
il
dit2532
]
:
«
Et2532
je
ne 3756, 3361, 2089
me3403
souviendrai3403
plus 3756, 3361, 2089
jamais 3756, 3361, 2089
de
leurs 3588, 846
péchés266
ni2532
de
leurs 3588, 846
iniquités458
»
.

Traduction révisée

“Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
των
των
των
αμαρτιων
αμαρτιων
αμαρτιων
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
των
των
των
ανομιων
ανομιων
ανομιων
αυτων
αυτων
αυτων
ου
ου
ου
μη
μη
μη
μνησθησομαι
μνησθω
μνησθησομαι
ετι
ετι
ετι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale