Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 10. 15


15
3140
marturéi
μαρτυρεῖ
Rend témoignage
V-PAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-NSN
3588
to
τὸ
-
Art-NSN
40
Haguion
Ἅγιον
Saint
Adj-NSN
-

·
;
3326
méta
μετὰ
après
Prep
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
4483
éirêkénaï
εἰρηκέναι
avoir dit
V-RAInf
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Et1161
l’3588
Esprit4151
Saint40
aussi2532
nous2254
en3140
rend3140
témoignage3140
;
car1063
,
après3326
avoir4483
dit4483
:

Traduction révisée

Et l’Esprit Saint aussi nous en rend témoignage ; car, après avoir dit :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μαρτυρει
μαρτυρει
μαρτυρει
δε
δε
δε
ημιν
ημιν
ημιν
και
και
και
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
το
το
το
αγιον
αγιον
αγιον
μετα
μετα
μετα
γαρ
γαρ
γαρ
το
το
το
ειρηκεναι
προειρηκεναι
ειρηκεναι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale