Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 6. 2


2
240
Allêlôn
Ἀλλήλων
Les uns des autres
PrRec-GPM
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
922
barê
βάρη
charges
N-APN
941
bastadzété
βαστάζετε
portez
V-PAImp-2P
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
378
anaplêrôsaté
ἀναπληρώσατε
accomplissez
V-AAImp-2P
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3551
nomon
νόμον
loi
N-ASM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Portez941
les3588
charges922
les
uns240
des
autres240
,
et2532
ainsi3779
accomplissez378
la3588
loi3551
du3588
Christ5547
;

Traduction révisée

Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλληλων
αλληλων
αλληλων
τα
τα
τα
βαρη
βαρη
βαρη
βασταζετε
βασταζετε
βασταζετε
και
και
και
ουτως
ουτως
ουτως
αναπληρωσατε
αναπληρωσατε
αναπληρωσετε
τον
τον
τον
νομον
νομον
νομον
του
του
του
χριστου
χριστου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale