Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 6. 18


18
3588


La
Art-NSF
5485
kharis
χάρις
grâce
N-NSF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
3326
méta
μετὰ
[soit] avec
Prep
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSN
4151
pnéumatos
πνεύματος
esprit
N-GSN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

.
.
281
amên
ἀμήν
Amen
Heb
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Que
la
grâce5485
de
notre 3588, 2257
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
soit3588
avec3326
votre 3588, 5216
esprit4151
,
frères80
!
Amen281
.
§

Traduction révisée

Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
χαρις
χαρις
χαρις
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
μετα
μετα
μετα
του
του
του
πνευματος
πνευματος
πνευματος
υμων
υμων
υμων
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
αμην
αμην
αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale