Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 6. 15


15
3777
outé
οὔτε
Ni
Conj
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4061
péritomê
περιτομή
[la] circoncision
N-NSF
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-ASN
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
203
akrobustia
ἀκροβυστία
[l’]incirconcision
N-NSF
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2537
kaïnê
καινὴ
une nouvelle
Adj-NSF
2937
ktisis
κτίσις
création
N-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
ni3777
la
circoncision4061
,
ni3777
l’
incirconcision203
ne5100
sont1510
rien5100
,
mais235
une
nouvelle2537
création2937
.

Traduction révisée

Car, ce qui importe, ce n’est ni la circoncision, ni l’incirconcision, mais une nouvelle création.

Variantes grecques


(MT)
(WH)

εν

γαρ

χριστω

ιησου
ουτε
ουτε
ουτε
γαρ

γαρ
περιτομη
περιτομη
περιτομη
τι
τι
τι
εστιν
ισχυει
εστιν
ουτε
ουτε
ουτε
ακροβυστια
ακροβυστια
ακροβυστια
αλλα
αλλα
αλλα
καινη
καινη
καινη
κτισις
κτισις
κτισις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale