Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 5. 26


26
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
1096
guinômétha
γινώμεθα
nous devrions devenir
V-PDSubj-1P
2755
kénodoxoï
κενόδοξοι
désireux de vaine gloire
Adj-NPM
-

,
,
240
allêlous
ἀλλήλους
les uns les autres
PrRec-APM
4292
prokalouménoï
προκαλούμενοι
nous provoquant
V-PMP-NPM
-

,
,
240
allêloïs
ἀλλήλοις
les uns aux autres
PrRec-DPM
5354
phthonountés
φθονοῦντες
portant envie
V-PAP-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ne3361
soyons1096
pas3361
désireux1096
de
vaine2755
gloire2755
,
en4292
nous
provoquant4292
les
uns240
les
autres240
[
et5354
]
en5354
nous
portant5354
envie5354
les
uns240
aux240
autres240
.
§

Traduction révisée

Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous jalousant.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
γινωμεθα
γινωμεθα
γινωμεθα
κενοδοξοι
κενοδοξοι
κενοδοξοι
αλληλους
αλληλους
αλληλους
προκαλουμενοι
προκαλουμενοι
προκαλουμενοι
αλληλοις
αλληλοις
αλληλοις
φθονουντες
φθονουντες
φθονουντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale