Galates 5. 16
16
3004
Légô
Λέγω
Je dis
V-PAInd-1S
-
,
:
4151
Pnéumati
Πνεύματι
Par [l’]Esprit
N-DSN
4043
péripatéité
περιπατεῖτε
marchez
V-PAImp-2P
1939
épithumian
ἐπιθυμίαν
[la] convoitise
N-ASF
4561
sarkos
σαρκὸς
de [la] chair
N-GSF
5055
télésêté
τελέσητε
vous accomplirez
V-AASubj-2P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
je
dis3004
:
Marchez4043
par4151
l’
Esprit4151
,
et2532
vous
n’3756
accomplirez5055
point3361
la
convoitise1939
de
la
chair4561
.
Traduction révisée
Or je dis : Marchez par l’Esprit, et vous n’accomplirez pas la convoitise de la chair.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
λεγω
λεγω
λεγω
δε
δε
δε
πνευματι
πνευματι
πνευματι
περιπατειτε
περιπατειτε
περιπατειτε
και
και
και
επιθυμιαν
επιθυμιαν
επιθυμιαν
σαρκος
σαρκος
σαρκος
ου
ου
ου
μη
μη
μη
τελεσητε
τελεσητε
τελεσητε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée