Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 4. 26


26
3588


La
Art-NSF
1161

δὲ
mais
Conj
507
anô
ἄνω
d’en haut
Adv
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλὴμ
Jérusalem
N-PrI
1658
éléuthéra
ἐλευθέρα
[la femme] libre
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

,
,
3748
hêtis
ἥτις
qui
PrRel-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3384
mêtêr
μήτηρ
[la] mère
N-NSF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
la3588
Jérusalem2419
d’
en507
haut507
est1510
la
femme1658
libre1658
qui3748
est1510
notre2257
mère3384
.

Traduction révisée

Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre qui est notre mère.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
δε
δε
δε
ανω
ανω
ανω
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ελευθερα
ελευθερα
ελευθερα
εστιν
εστιν
εστιν
ητις
ητις
ητις
εστιν
εστιν
εστιν
μητηρ
μητηρ
μητηρ

παντων
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale