Galates 4. 26
26
507
anô
ἄνω
d’en haut
Adv
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλὴμ
Jérusalem
N-PrI
1658
éléuthéra
ἐλευθέρα
[la femme] libre
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-
,
,
3748
hêtis
ἥτις
qui
PrRel-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3384
mêtêr
μήτηρ
[la] mère
N-NSF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
la3588
Jérusalem2419
d’
en507
haut507
est1510
la
femme1658
libre1658
qui3748
est1510
notre2257
mère3384
.
Traduction révisée
Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre qui est notre mère.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
η
η
η
δε
δε
δε
ανω
ανω
ανω
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ελευθερα
ελευθερα
ελευθερα
εστιν
εστιν
εστιν
ητις
ητις
ητις
εστιν
εστιν
εστιν
μητηρ
μητηρ
μητηρ
παντων
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée