Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 4. 21


21
3004
Léguété
Λέγετέ
Dites-
V-PAImp-2P
3427
moï
μοι
moi
PrPers-1DS
-

,
,
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
2309
thélontés
θέλοντες
voulant
V-PAP-NPM
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
-

,
,
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3551
nomon
νόμον
loi
N-ASM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
191
akouété
ἀκούετε
écoutez-vous
V-PAInd-2P
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Dites3004
-
moi3427
,
vous3588
qui
voulez2309
être1510
sous5259
[
la
]
loi3551
,
n’3756
écoutez191
-
vous
pas3756
la3588
loi3551
?

Traduction révisée

Dites-moi, vous qui voulez être sous [la] Loi, n’écoutez-vous pas la Loi ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγετε
λεγετε
λεγετε
μοι
μοι
μοι
οι
οι
οι
υπο
υπο
υπο
νομον
νομον
νομον
θελοντες
θελοντες
θελοντες
ειναι
ειναι
ειναι
τον
τον
τον
νομον
νομον
νομον
ουκ
ουκ
ουκ
ακουετε
ακουετε
ακουετε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale