Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 4. 12


12
1096
Guinésthé
Γίνεσθε
Devenez
V-PDImp-2P
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
1473
égô
ἐγώ
moi
PrPers-1NS
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
2504
kagô
κἀγὼ
moi aussi [je suis devenu]
PrPers-1NS-K
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

·
;
1189
déomaï
δέομαι
je prie
V-PDInd-1S
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

.
.
3762
oudén
οὐδέν
En rien
Adj-ASN
3165

με
à moi
PrPers-1AS
91
êdikêsaté
ἠδικήσατε
vous avez fait tort
V-AAInd-2P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Soyez1096
comme5613
moi1473
,
car3754
moi2504
aussi2504
[
je
suis3754
]
comme5613
vous5210
,
frères80
;
je
vous5216
en1189
prie1189
.
Vous
ne3762
m’3165
avez91
fait91
aucun3762
tort91
;

Traduction révisée

Soyez comme moi, car moi-même [je suis] comme vous, frères ; je vous en prie. Vous ne m’avez fait aucun tort ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
γινεσθε
γινεσθε
γινεσθε
ως
ως
ως
εγω
εγω
εγω
οτι
οτι
οτι
καγω
καγω
καγω
ως
ως
ως
υμεις
υμεις
υμεις
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
δεομαι
δεομαι
δεομαι
υμων
υμων
υμων
ουδεν
ουδεν
ουδεν
με
με
με
ηδικησατε
ηδικησατε
ηδικησατε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale