Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 2. 18


18
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3739
ha

les choses que
PrRel-APN
2647
katélusa
κατέλυσα
j’ai renversées
V-AAInd-1S
5023
taüta
ταῦτα
celles-ci
PrD-APN
3825
palin
πάλιν
de nouveau
Adv
3618
oïkodomô
οἰκοδομῶ
je réédifie
V-PAInd-1S
-

,
,
3848
parabatên
παραβάτην
transgresseur
N-ASM
1683
émaüton
ἐμαυτὸν
moi-même
PrRef-1ASM
4921
sunistanô
συνιστάνω
je me constitue
V-PAInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
si1487
ces3739
mêmes5023
choses3739
que
j’2647
ai2647
renversées2647
,
je
les
réédifie3618
,
je
me1683
constitue4921
transgresseur3848
moi1683
-
même1683
.

Traduction révisée

En effet, si cela même que j’ai renversé, je le réédifie, je me constitue moi-même transgresseur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
γαρ
γαρ
γαρ
α
α
α
κατελυσα
κατελυσα
κατελυσα
ταυτα
ταυτα
ταυτα
παλιν
παλιν
παλιν
οικοδομω
οικοδομω
οικοδομω
παραβατην
παραβατην
παραβατην
εμαυτον
εμαυτον
εμαυτον
συνιστανω
συνιστημι
συνιστανω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale