Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 1. 8


8
235
alla
ἀλλὰ
Mais
Conj
2532
kaï
καὶ
même
Conj
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous-mêmes
PrPers-1NP
2228
ê

ou
Prt
32
anguélos
ἄγγελος
un ange
N-NSM
1537
éx
ἐξ
venu
Prep
3772
ouranou
οὐρανοῦ
du ciel
N-GSM
2097
éuanguélidzêtaï
εὐαγγελίζηται
évangélise
V-PMSubj-3S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3844
par'
παρ᾿
au-delà de
Prep
3739
ho

ce que
PrRel-ASN
2097
éuênguélisamétha
εὐηγγελισάμεθα
nous avons évangélisé
V-AMInd-1P
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

,
,
331
anathéma
ἀνάθεμα
anathème
N-NSN
1510
éstô
ἔστω
qu’il soit
V-PAImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais235
quand1437
nous
-
mêmes2249
,
ou2228
quand2228
un
ange32
venu1537
du
ciel3772
vous5213
évangéliserait2097
outre3844
ce3739
que3739
nous
vous5213
avons2097
évangélisé2097
,
qu’
il
soit1510
anathème331
.

Traduction révisée

Mais si nous-mêmes, ou si un ange venu du ciel vous évangélisait contrairement à ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème !

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
εαν
εαν
εαν
ημεις
ημεις
ημεις
η
η
η
αγγελος
αγγελος
αγγελος
εξ
εξ
εξ
ουρανου
ουρανου
ουρανου
ευαγγελιζηται
ευαγγελιζηται
ευαγγελιζηται
υμιν
υμιν
υμιν
παρ
παρ
παρ
ο
ο
ο
ευηγγελισαμεθα
ευηγγελισαμεθα
ευηγγελισαμεθα
υμιν
υμιν
υμιν
αναθεμα
αναθεμα
αναθεμα
εστω
εστω
εστω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale