Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 5. 3


3
4202
Pornéia
Πορνεία
[La] fornication
N-NSF
1161

δὲ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pasa
πᾶσα
toute
Adj-NSF
167
akatharsia
ἀκαθαρσία
impureté
N-NSF
2228
ê

ou
Prt
4124
pléonéxia
πλεονεξία
cupidité
N-NSF
3366
mêdé
μηδὲ
ne pas même
Conj
3687
onomadzésthô
ὀνομαζέσθω
qu’elles soient nommées
V-PPImp-3S
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

,
,
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
4241
prépéi
πρέπει
il convient
V-PAInd-3S
40
haguioïs
ἁγίοις
à des saints
Adj-DPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Mais1161
que
ni
la
fornication4202
,
ni2532
aucune3956
impureté167
ou2228
cupidité4124
,
ne3366
soient3687
même3366
nommées3687
parmi1722
vous5213
,
comme2531
il
convient4241
à
des
saints40
;

Traduction révisée

Mais que ni la fornication, ni aucune forme d’impureté ou de cupidité ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πορνεια
πορνεια
πορνεια
δε
δε
δε
και
και
και
πασα
πασα
ακαθαρσια
ακαθαρσια
ακαθαρσια


πασα
η
η
η
πλεονεξια
πλεονεξια
πλεονεξια
μηδε
μηδε
μηδε
ονομαζεσθω
ονομαζεσθω
ονομαζεσθω
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
καθως
καθως
καθως
πρεπει
πρεπει
πρεπει
αγιοις
αγιοις
αγιοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale