Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 4. 11


11
2532
kaï
καὶ
et
Conj
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
1325
édôkén
ἔδωκεν
il a donné
V-AAInd-3S
3588
tous
τοὺς
les uns
Art-APM
3303
mén
μὲν
-
Prt
652
apostolous
ἀποστόλους
apôtres
N-APM
-

,
,
3588
tous
τοὺς
les autres
Art-APM
1161

δὲ
-
Conj
4396
prophêtas
προφήτας
prophètes
N-APM
-

,
,
3588
tous
τοὺς
les autres
Art-APM
1161

δὲ
-
Conj
2099
éuanguélistas
εὐαγγελιστάς
évangélistes
N-APM
-

,
,
3588
tous
τοὺς
les autres
Art-APM
1161

δὲ
-
Conj
4166
poïménas
ποιμένας
pasteurs
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1320
didaskalous
διδασκάλους
docteurs
N-APM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
lui846
,
a1325
donné1325
les
uns 3588, 3303
[
comme
]
apôtres652
,
les
autres 3588, 1161
[
comme
]
prophètes4396
,
les
autres 3588, 1161
[
comme
]
évangélistes2099
,
les
autres 3588, 1161
[
comme
]
pasteurs4166
et2532
docteurs1320
;

Traduction révisée

Et c’est lui qui a donné les uns [comme] apôtres, les autres [comme] prophètes, les autres [comme] évangélistes, les autres [comme] pasteurs et docteurs,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αυτος
αυτος
αυτος
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
τους
τους
τους
μεν
μεν
μεν
αποστολους
αποστολους
αποστολους
τους
τους
τους
δε
δε
δε
προφητας
προφητας
προφητας
τους
τους
τους
δε
δε
δε
ευαγγελιστας
ευαγγελιστας
ευαγγελιστας
τους
τους
τους
δε
δε
δε
ποιμενας
ποιμενας
ποιμενας
και
και
και
διδασκαλους
διδασκαλους
διδασκαλους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale