Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 3. 17


17
2730
katoïkêsaï
κατοικῆσαι
[afin] d’habiter
V-AAInf
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2588
kardiaïs
καρδίαις
cœurs
N-DPF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
26
agapê
ἀγάπῃ
[l’]amour
N-DSF
4492
érridzôménoï
ἐρριζωμένοι
étant enracinés
V-RPP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2311
téthéméliôménoï
τεθεμελιωμένοι
étant fondés
V-RPP-NPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

de
sorte
que
le3588
Christ5547
habite2730
,
par1223
la3588
foi4102
,
dans1722
vos 3588, 5216
cœurs2588
,
[
et
que
vous
soyez
]
enracinés4492
et2532
fondés2311
dans1722
l’
amour26
;

Traduction révisée

pour que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs, [et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κατοικησαι
κατοικησαι
κατοικησαι
τον
τον
τον
χριστον
χριστον
χριστον
δια
δια
δια
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
καρδιαις
καρδιαις
καρδιαις
υμων
υμων
υμων
εν

αγαπη

ερριζωμενοι

και

τεθεμελιωμενοι

(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale