Éphésiens 3. 10
10
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1107
gnôristhê
γνωρισθῇ
soit donnée à connaître
V-APSubj-3S
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
3588
taïs
ταῖς
aux
Art-DPF
746
arkhaïs
ἀρχαῖς
principautés
N-DPF
3588
taïs
ταῖς
aux
Art-DPF
1849
éxousiaïs
ἐξουσίαις
autorités
N-DPF
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
2032
épouranioïs
ἐπουρανίοις
lieux célestes
Adj-DPN
1577
ékklêsias
ἐκκλησίας
assemblée
N-GSF
4182
polupoïkilos
πολυποίκιλος
très diverse
Adj-NSF
4678
sophia
σοφία
sagesse
N-NSF
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
afin2443
que2443
la3588
sagesse4678
si4182
diverse4182
de
Dieu2316
soit1107
maintenant3568
donnée1107
à
connaître1107
aux3588
principautés746
et2532
aux3588
autorités1849
dans1722
les3588
lieux2032
célestes2032
,
par1223
l’3588
assemblée1577
,
Traduction révisée
afin que la sagesse si variée de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux pouvoirs et aux autorités [qui sont] dans les lieux célestes, par le moyen de l’assemblée,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ινα
ινα
ινα
γνωρισθη
γνωρισθη
γνωρισθη
νυν
νυν
νυν
ταις
ταις
ταις
αρχαις
αρχαις
αρχαις
και
και
και
ταις
ταις
ταις
εξουσιαις
εξουσιαις
εξουσιαις
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
επουρανιοις
επουρανιοις
επουρανιοις
δια
δια
δια
της
της
της
εκκλησιας
εκκλησιας
εκκλησιας
η
η
η
πολυποικιλος
πολυποικιλος
πολυποικιλος
σοφια
σοφια
σοφια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée