Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 2. 5


5
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
ontas
ὄντας
étant
V-PAP-APM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
3498
nékrous
νεκροὺς
morts
Adj-APM
3588
toïs
τοῖς
dans les
Art-DPN
3900
paraptômasin
παραπτώμασιν
fautes
N-DPN
4806
sunédzôopoïêsén
συνεζωοποίησεν
il a vivifié ensemble avec
V-AAInd-3S
3588

τῷ
le
Art-DSM
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
-

,
,
-

(
(
5485
khariti
χάριτί
par grâce
N-DSF
1510
ésté
ἐστε
vous êtes
V-PAInd-2P
4982
sésôsménoï
σεσῳσμένοι
ayant été sauvés
V-RPP-NPM
-

)
)
-

,
,

Traduction J.N. Darby

alors2532
même2532
que
nous2248
étions1510
morts3498
dans3588
nos3588
fautes3900
,
nous
a4806
vivifiés4806
ensemble4806
avec4806
le3588
Christ5547
(
vous
êtes1510
sauvés4982
par5485
[
la
]
grâce5485
)
,

Traduction révisée

alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par [la] grâce),

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οντας
οντας
οντας
ημας
ημας
ημας
νεκρους
νεκρους
νεκρους
τοις
τοις
τοις
παραπτωμασιν
παραπτωμασιν
παραπτωμασιν
συνεζωοποιησεν
συνεζωοποιησεν
συνεζωοποιησεν
τω
τω
τω
χριστω
χριστω
χριστω
χαριτι
χαριτι
χαριτι
εστε
εστε
εστε
σεσωσμενοι
σεσωσμενοι
σεσωσμενοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale