Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 2. 17


17
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2064
élthôn
ἐλθὼν
étant venu
V-2AAP-NSM
2097
éuênguélisato
εὐηγγελίσατο
il a annoncé la bonne nouvelle de
V-AMInd-3S
1515
éirênên
εἰρήνην
[la] paix
N-ASF
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3588
toïs
τοῖς
ceux
Art-DPM
3112
makran
μακρὰν
loin
Adv
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1515
éirênên
εἰρήνην
[la] paix
N-ASF
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
1451
éngus
ἐγγύς
près
Adv
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
est2064
venu2064
,
et
a2097
annoncé2097
la
bonne2097
nouvelle2097
de
la
paix1515
à5213
vous5213
qui3588
étiez
loin3112
,
et2532
la
[
bonne
nouvelle
de
la
]
paix1515
à
ceux3588
qui
étaient
près1451
;

Traduction révisée

Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin et la [bonne nouvelle de la paix] à ceux qui étaient près ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ελθων
ελθων
ελθων
ευηγγελισατο
ευηγγελισατο
ευηγγελισατο
ειρηνην
ειρηνην
ειρηνην
υμιν
υμιν
υμιν
τοις
τοις
τοις
μακραν
μακραν
μακραν
και
και
και
ειρηνην

ειρηνην
τοις
τοις
τοις
εγγυς
εγγυς
εγγυς
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale