Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 4. 5


5
1722
Én
Ἐν
Dans
Prep
4678
sophia
σοφίᾳ
[la] sagesse
N-DSF
4043
péripatéité
περιπατεῖτε
marchez
V-PAImp-2P
4314
pros
πρὸς
envers
Prep
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1854
éxô
ἔξω
de dehors
Adv
-

,
,
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
2540
kaïron
καιρὸν
occasion
N-ASM
1805
éxagoradzoménoï
ἐξαγοραζόμενοι
saisissant
V-PMP-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Marchez4043
dans1722
la
sagesse4678
envers4314
ceux3588
de
dehors1854
,
saisissant1805
l’3588
occasion2540
.

Traduction révisée

Marchez dans la sagesse envers ceux du dehors, saisissant l’occasion.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
σοφια
σοφια
σοφια
περιπατειτε
περιπατειτε
περιπατειτε
προς
προς
προς
τους
τους
τους
εξω
εξω
εξω
τον
τον
τον
καιρον
καιρον
καιρον
εξαγοραζομενοι
εξαγοραζομενοι
εξαγοραζομενοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale