Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 3. 2


2
3588
ta
τὰ
aux choses
Art-APN
507
anô
ἄνω
[qui sont] en haut
Adv
5426
phronéité
φρονεῖτε
pensez
V-PAImp-2P
-

,
,
3361

μὴ
non pas
Prt-N
3588
ta
τὰ
à celles
Art-APN
1909
épi
ἐπὶ
[qui sont] sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

pensez5426
aux3588
choses3588
qui
sont507
en507
haut507
,
non3361
pas3361
à
celles3588
qui
sont1909
sur1909
la3588
terre1093
;

Traduction révisée

pensez à ce qui est en haut, non pas à ce qui est sur la terre ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τα
τα
τα
ανω
ανω
ανω
φρονειτε
φρονειτε
φρονειτε
μη
μη
μη
τα
τα
τα
επι
επι
επι
της
της
της
γης
γης
γης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale