Apocalypse 8. 10
10
5154
tritos
τρίτος
troisième
Adj-NSM
32
anguélos
ἄγγελος
ange
N-NSM
4537
ésalpisén
ἐσάλπισεν
sonna de la trompette
V-AAInd-3S
-
·
;
4098
épésén
ἔπεσεν
tomba
V-2AAInd-3S
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
792
astêr
ἀστὴρ
une étoile
N-NSM
3173
mégas
μέγας
grande
Adj-NSM
2545
kaïoménos
καιόμενος
brûlant
V-PPP-NSM
2985
lampas
λαμπάς
un flambeau
N-NSF
-
·
;
4098
épésén
ἔπεσεν
elle tomba
V-2AAInd-3S
5154
triton
τρίτον
tiers
Adj-ASN
4215
potamôn
ποταμῶν
fleuves
N-GPM
4077
pêgas
πηγὰς
fontaines
N-APF
5204
hudatôn
ὑδάτων
eaux
N-GPN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
le3588
troisième5154
ange32
sonna4537
de
la
trompette4537
:
et2532
il
tomba4098
du 1537, 3588
ciel3772
une
grande3173
étoile792
,
brûlant2545
comme5613
un
flambeau2985
;
et2532
elle
tomba4098
sur1909
le3588
tiers5154
des3588
fleuves4215
et2532
sur1909
les3588
fontaines4077
des3588
eaux5204
.
Traduction révisée
Le troisième ange sonna de la trompette : il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme une torche ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ο
ο
ο
τριτος
τριτος
τριτος
αγγελος
αγγελος
αγγελος
εσαλπισεν
εσαλπισεν
εσαλπισεν
και
και
και
επεσεν
επεσεν
επεσεν
εκ
εκ
εκ
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
αστηρ
αστηρ
αστηρ
μεγας
μεγας
μεγας
καιομενος
καιομενος
καιομενος
ως
ως
ως
λαμπας
λαμπας
λαμπας
και
και
και
επεσεν
επεσεν
επεσεν
επι
επι
επι
το
το
το
τριτον
τριτον
τριτον
των
των
των
ποταμων
ποταμων
ποταμων
και
και
και
επι
επι
επι
τας
τας
τας
πηγας
πηγας
πηγας
των
των
των
υδατων
υδατων
υδατων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée