Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 3. 7


7
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3588

τῷ
à l’
Art-DSM
32
anguélô
ἀγγέλῳ
ange
N-DSM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1722
én
ἐν
à
Prep
5359
Philadélphéia
Φιλαδελφείᾳ
Philadelphie
N-DSF
1577
ékklêsias
ἐκκλησίας
assemblée
N-GSF
1125
grapson
γράψον
écris
V-AAImp-2S
-

·
:
3592
Tadé
Τάδε
Ces choses
PrD-APN
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
40
Haguios
Ἄγιος
saint
Adj-NSM
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
228
Alêthinos
Ἀληθινός
véritable
Adj-NSM
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2807
kléin
κλεῖν
clé
N-ASF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
1138
Daüid
Δαυίδ
de David
N-PrI
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
455
anoïgôn
ἀνοίγων
ouvrant
V-PAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3762
oudéis
οὐδεὶς
nul ne
Adj-NSM
2808
kléiséi
κλείσει
fermera
V-FAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2808
kléiôn
κλείων
fermant
V-PAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3762
oudéis
οὐδεὶς
nul n’
Adj-NSM
455
anoïxéi
ἀνοίξει
ouvre
V-FAInd-3S
-

·
:

Traduction J.N. Darby

Et2532
à3588
l’3588
ange32
de3588
l’3588
assemblée1577
qui
est
à1722
Philadelphie5359
,
écris1125
:
Voici3592
ce
que
dit3004
le3588
saint40
,
le3588
véritable228
,
celui3588
qui
a2192
la3588
clé2807
de
David1138
,
celui3588
qui
ouvre455
et2532
nul3762
ne3762
fermera2808
,
qui
ferme2808
et2532
nul3762
n’3762
ouvrira455
:
§

Traduction révisée

À l’ange de l’assemblée qui est à Philadelphie, écris : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre et personne ne fermera, qui ferme et personne n’ouvrira :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
τω
τω
τω
αγγελω
αγγελω
αγγελω
της
της
της
εν
εν
εν
φιλαδελφεια
φιλαδελφεια
φιλαδελφεια
εκκλησιας
εκκλησιας
εκκλησιας
γραψον
γραψον
γραψον
ταδε
ταδε
ταδε
λεγει
λεγει
λεγει
ο
ο
ο
αγιος
αγιος
αγιος
ο
ο
ο
αληθινος
αληθινος
αληθινος
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
την
την
την
κλειν
κλειν
κλειν
του
του
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
ο
ο
ο
ανοιγων
ανοιγων
ανοιγων
και
και
και
ουδεις
ουδεις
ουδεις
κλεισει
κλεισει
κλεισει
και
αυτην
και
κλειων
ει
κλειων

μη

ο

ανοιγων


και
και
και
ουδεις
ουδεις
ουδεις
ανοιξει
ανοιξει
ανοιγει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale