Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 3. 1


1
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3588

τῷ
à l’
Art-DSM
32
anguélô
ἀγγέλῳ
ange
N-DSM
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1722
én
ἐν
à
Prep
4554
Sardésin
Σάρδεσιν
Sardes
N-DPF
1577
ékklêsias
ἐκκλησίας
assemblée
N-GSF
1125
grapson
γράψον
écris
V-AAImp-2S
-

·
:
3592
Tadé
Τάδε
Ces choses
PrD-APN
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
4151
Pnéumata
Πνεύματα
Esprits
N-APN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
792
astéras
ἀστέρας
étoiles
N-APM
-

·
:
1492
Oïda
Οἶδά
Je connais
V-RAInd-1S
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
-

,
,
-

--

3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3686
onoma
ὄνομα
[le] nom
N-ASN
2192
ékhéis
ἔχεις
tu as
V-PAInd-2S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2198
dzês
ζῇς
tu vis
V-PAInd-2S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3498
nékros
νεκρὸς
mort
Adj-NSM
1510
éi
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
à3588
l’3588
ange32
de3588
l’3588
assemblée1577
qui
est
à1722
Sardes4554
,
écris1125
:
Voici3592
ce
que
dit3004
celui3588
qui
a2192
les3588
sept2033
Esprits4151
de
Dieu2316
et2532
les3588
sept2033
étoiles792
:
§
Je
connais1492
tes 4675, 3588
œuvres2041
,
que3754
tu
as2192
le
nom3686
de3754
vivre2198
,
et2532
tu
es1510
mort3498
.

Traduction révisée

À l’ange de l’assemblée qui est à Sardes, écris : Voici ce que dit celui qui a les sept Esprits de Dieu et les sept étoiles :
Je connais tes œuvres, [je sais] que tu as le nom de vivre, – et tu es mort.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
τω
τω
τω
αγγελω
αγγελω
αγγελω
της
της
της
εν
εν
εν
σαρδεσιν
σαρδεσιν
σαρδεσιν
εκκλησιας
εκκλησιας
εκκλησιας
γραψον
γραψον
γραψον
ταδε
ταδε
ταδε
λεγει
λεγει
λεγει
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
τα
τα
τα
επτα
επτα
επτα
πνευματα
πνευματα
πνευματα
του
του
του
θεου
θεου
θεου
και
και
και
τους
τους
τους
επτα
επτα
επτα
αστερας
αστερας
αστερας
οιδα
οιδα
οιδα
σου
σου
σου
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
οτι
οτι
οτι
ονομα
ονομα
ονομα
εχεις
εχεις
εχεις
οτι
οτι
οτι
ζης
ζης
ζης
και
και
και
νεκρος
νεκρος
νεκρος
ει
ει
ει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale