Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 22. 3


3
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3956
pan
πᾶν
toute
Adj-NSN
2652
katathéma
κατάθεμα
malédiction
N-NSN
3756
ouk
οὐκ
ne
Prt-N
1510
éstaï
ἔσται
sera
V-FDmInd-3S
2089
éti
ἔτι
plus
Adv
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2362
thronos
θρόνος
trône
N-NSM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
721
Arniou
Ἀρνίου
Agneau
N-GSN
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütê
αὐτῇ
elle
PrPers-DSF
1510
éstaï
ἔσται
sera
V-FDmInd-3S
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
1401
douloï
δοῦλοι
esclaves
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3000
latréusousin
λατρεύσουσιν
serviront
V-FAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
n’3756
y1510
aura1510
plus2089
de
malédiction2652
;
et2532
le3588
trône2362
de
Dieu2316
et2532
de3588
l’3588
Agneau721
sera1510
en1722
elle846
;
et2532
ses 3588, 846
esclaves1401
le846
serviront3000
,

Traduction révisée

Il n’y aura plus de malédiction ; le trône de Dieu et de l’Agneau sera en elle ; ses esclaves le serviront ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
παν
παν
παν
καταθεμα
καταθεμα
καταθεμα
ουκ
ουκ
ουκ
εσται
εσται
εσται
ετι
εκει
ετι
και
και
και
ο
ο
ο
θρονος
θρονος
θρονος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
και
και
και
του
του
του
αρνιου
αρνιου
αρνιου
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
εσται
εσται
εσται
και
και
και
οι
οι
οι
δουλοι
δουλοι
δουλοι
αυτου
αυτου
αυτου
λατρευσουσιν
λατρευσουσιν
λατρευσουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale