Apocalypse 22. 16
16
1473
Égô
Ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3992
épémpsa
ἔπεμψα
j’ai envoyé
V-AAInd-1S
32
anguélon
ἄγγελόν
ange
N-ASM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3140
marturêsaï
μαρτυρῆσαι
pour rendre témoignage
V-AAInf
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
5023
taüta
ταῦτα
de ces choses
PrD-APN
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
1577
ékklêsiaïs
ἐκκλησίαις
assemblées
N-DPF
-
.
.
1473
égô
ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PAInd-1S
4491
rhidza
ῥίζα
racine
N-NSF
1085
guénos
γένος
postérité
N-NSN
1138
Daüid
Δαυίδ
de David
N-PrI
-
,
,
792
astêr
ἀστὴρ
étoile
N-NSM
2986
lampros
λαμπρὸς
brillante
Adj-NSM
4407
prôïnos
πρωϊνός
du matin
Adj-NSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Moi1473
,
Jésus2424
,
j’3992
ai3992
envoyé3992
mon 3588, 3450
ange32
pour
vous5213
rendre3140
témoignage3140
de
ces5023
choses5023
dans1722
les3588
assemblées1577
.
Moi1473
,
je
suis1510
la3588
racine4491
et2532
la3588
postérité1085
de
David1138
,
l’3588
étoile792
brillante2986
du
matin4407
.
Traduction révisée
Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Moi, je suis la racine et la postérité de David, l’Étoile brillante du matin.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εγω
εγω
εγω
ιησους
ιησους
ιησους
επεμψα
επεμψα
επεμψα
τον
τον
τον
αγγελον
αγγελον
αγγελον
μου
μου
μου
μαρτυρησαι
μαρτυρησαι
μαρτυρησαι
υμιν
υμιν
υμιν
ταυτα
ταυτα
ταυτα
εν
επι
επι
ταις
ταις
ταις
εκκλησιαις
εκκλησιαις
εκκλησιαις
εγω
εγω
εγω
ειμι
ειμι
ειμι
η
η
η
ριζα
ριζα
ριζα
και
και
και
το
το
το
γενος
γενος
γενος
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
ο
ο
ο
αστηρ
αστηρ
αστηρ
ο
ο
ο
λαμπρος
λαμπρος
λαμπρος
ο
ο
ο
πρωινος
πρωινος
πρωινος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée