Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 22. 13


13
1473
égô
ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
3588
to
τὸ
[je suis] l’
Art-NSN
1
alpha
ἄλφα
alpha
N-LI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
5598
ô

oméga
N-LI
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
4413
prôtos
πρῶτος
premier
Adj-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2078
éskhatos
ἔσχατος
dernier
Adj-NSM
-

,
,
3588


le
Art-NSF
746
arkhê
ἀρχὴ
commencement
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
5056
télos
τέλος
fin
N-NSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Moi1473
,
je
suis3588
l’
alpha1
et2532
l’3588
oméga5598
,
le3588
premier4413
et2532
le3588
dernier2078
,
le3588
commencement746
et2532
la3588
fin5056
.
§

Traduction révisée

Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εγω
εγω
εγω
το
το
το
αλφα
αλφα
αλφα
και
και
και
το
το
το
ω
ω
ω
ο
ο
ο
πρωτος
πρωτος
πρωτος
και
και
και
ο
ο
ο
εσχατος
εσχατος
εσχατος
η
η
η
αρχη
αρχη
αρχη
και
και
και
το
το
το
τελος
τελος
τελος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale