Apocalypse 22. 1
1
1166
édéixén
ἔδειξέν
il montra
V-AAInd-3S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
4215
potamon
ποταμὸν
un fleuve
N-ASM
5204
hudatos
ὕδατος
d’eau
N-GSN
2222
dzôês
ζωῆς
de vie
N-GSF
2986
lampron
λαμπρὸν
éclatant
Adj-ASM
2930
krustallon
κρύσταλλον
du cristal
N-ASM
-
,
,
1607
ékporéuoménon
ἐκπορευόμενον
sortant
V-PDP-ASM
2362
thronou
θρόνου
trône
N-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSN
721
Arniou
Ἀρνίου
Agneau
N-GSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
me3427
montra1166
un
fleuve4215
d’
eau5204
vive2222
,
éclatant2986
comme5613
du
cristal2930
,
sortant1607
du 1537, 3588
trône2362
de
Dieu2316
et2532
de3588
l’3588
Agneau721
.
Traduction révisée
Et il me montra un fleuve d’eau vive, éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εδειξεν
εδειξεν
εδειξεν
μοι
μοι
μοι
ποταμον
ποταμον
ποταμον
καθαρον
υδατος
υδατος
υδατος
ζωης
ζωης
ζωης
λαμπρον
λαμπρον
λαμπρον
ως
ως
ως
κρυσταλλον
κρυσταλλον
κρυσταλλον
εκπορευομενον
εκπορευομενον
εκπορευομενον
εκ
εκ
εκ
του
του
του
θρονου
θρονου
θρονου
του
του
του
θεου
θεου
θεου
και
και
και
του
του
του
αρνιου
αρνιου
αρνιου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée