Apocalypse 21. 22
22
3485
naon
ναὸν
de temple
N-ASM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1492
éidon
εἶδον
je vis
V-2AAInd-1S
846
aütê
αὐτῇ
elle
PrPers-DSF
-
·
;
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3841
Pantokratôr
Παντοκράτωρ
Tout-puissant
N-NSM
3485
naos
ναὸς
[le] temple
N-NSM
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-
,
,
721
Arnion
Ἀρνίον
Agneau
N-NSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
je
ne3756
vis1492
pas3756
de
temple3485
en1722
elle846
;
car1063
le3588
*Seigneur2962
,
Dieu2316
,
le3588
Tout3841
-
puissant3841
,
et2532
l’3588
Agneau721
,
en846
sont1510
le
temple3485
.
Traduction révisée
Et je ne vis pas de temple en elle ; car le Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ναον
ναον
ναον
ουκ
ουκ
ουκ
ειδον
ειδον
ειδον
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
ο
ο
ο
γαρ
γαρ
γαρ
κυριος
κυριος
κυριος
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ο
ο
ο
παντοκρατωρ
παντοκρατωρ
παντοκρατωρ
ναος
ναος
ναος
αυτης
αυτης
αυτης
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
το
το
το
αρνιον
αρνιον
αρνιον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby