Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 21. 19


19
3588
hoï
οἱ
Les
Art-NPM
2310
thémélioï
θεμέλιοι
fondements
N-NPM
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSN
5038
téikhous
τείχους
muraille
N-GSN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4172
poléôs
πόλεως
cité
N-GSF
3956
panti
παντὶ
de toute
Adj-DSM
3037
lithô
λίθῳ
pierre
N-DSM
5093
timiô
τιμίῳ
précieuse
Adj-DSM
2885
kékosmêménoï
κεκοσμημένοι
ayant été ornées
V-RPP-NPM
-

·
:
3588
ho

le
Art-NSM
2310
thémélios
θεμέλιος
fondement
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
4413
prôtos
πρῶτος
premier
Adj-NSM
2393
iaspis
ἴασπις
de jaspe
N-NSF
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
1208
déutéros
δεύτερος
deuxième
Adj-NSM
4552
sapphéiros
σάπφειρος
de saphir
N-NSF
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
5154
tritos
τρίτος
troisième
Adj-NSM
5472
khalkêdôn
χαλκηδών
de calcédoine
N-NSM
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
5067
tétartos
τέταρτος
quatrième
Adj-NSM
4665
smaragdos
σμάραγδος
d’émeraude
N-NSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Les3588
fondements2310
de3588
la3588
muraille5038
de3588
la3588
cité4172
étaient2885
ornés2885
de
toute3956
pierre3037
précieuse5093
:
le3588
premier4413
fondement2310
était
de
jaspe2393
,
le3588
second1208
de
saphir4552
,
le3588
troisième5154
de
calcédoine5472
,
le3588
quatrième5067
d’
émeraude4665
,

Traduction révisée

Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe, le deuxième de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude,

Variantes grecques


(MT)
(WH)

και
οι
οι
οι
θεμελιοι
θεμελιοι
θεμελιοι
του
του
του
τειχους
τειχους
τειχους
της
της
της
πολεως
πολεως
πολεως
παντι
παντι
παντι
λιθω
λιθω
λιθω
τιμιω
τιμιω
τιμιω
κεκοσμημενοι
κεκοσμημενοι
κεκοσμημενοι
ο
ο
ο
θεμελιος
θεμελιος
θεμελιος
ο
ο
ο
πρωτος
πρωτος
πρωτος
ιασπις
ιασπις
ιασπις
ο
ο
ο
δευτερος
δευτερος
δευτερος
σαπφειρος
σαπφειρος
σαπφιρος
ο
ο
ο
τριτος
τριτος
τριτος
χαλκηδων
χαλκηδων
χαλκηδων
ο
ο
ο
τεταρτος
τεταρτος
τεταρτος
σμαραγδος
σμαραγδος
σμαραγδος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale