Apocalypse 21. 10
10
667
apênénkén
ἀπήνεγκέν
il emporta
V-AAInd-3S
3165
mé
με
moi
PrPers-1AS
4151
pnéumati
πνεύματι
esprit
N-DSN
3735
oros
ὄρος
une montagne
N-ASN
3173
méga
μέγα
grande
Adj-ASN
5308
hupsêlon
ὑψηλόν
haute
Adj-ASN
-
,
,
1166
édéixén
ἔδειξέν
il montra
V-AAInd-3S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
4172
polin
πόλιν
cité
N-ASF
40
haguian
ἁγίαν
sainte
Adj-ASF
-
,
,
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλήμ
Jérusalem
N-PrI
-
,
,
2597
katabaïnousan
καταβαίνουσαν
descendant
V-PAP-ASF
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
575
apo
ἀπὸ
d’auprès
Prep
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
m’3165
emporta667
en1722
esprit4151
sur1909
une
grande3173
et2532
haute5308
montagne3735
,
et2532
il
me3427
montra1166
la3588
sainte40
cité4172
,
Jérusalem2419
,
descendant2597
du 1537, 3588
ciel3772
d’
auprès575
de
Dieu2316
,
Traduction révisée
Il m’emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la cité sainte, Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
απηνεγκεν
απηνεγκεν
απηνεγκεν
με
με
με
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
επ
επ
επι
ορος
ορος
ορος
μεγα
μεγα
μεγα
και
και
και
υψηλον
υψηλον
υψηλον
και
και
και
εδειξεν
εδειξεν
εδειξεν
μοι
μοι
μοι
την
την
την
πολιν
πολιν
πολιν
την
την
την
αγιαν
μεγαλην
αγιαν
ιερουσαλημ
την
ιερουσαλημ
καταβαινουσαν
αγιαν
καταβαινουσαν
εκ
ιερουσαλημ
εκ
του
καταβαινουσαν
του
ουρανου
εκ
ουρανου
απο
απο
του
του
του
θεου
ουρανου
θεου
απο
του
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby