Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 19. 2


2
3754
hoti
ὅτι
Car
Conj
228
alêthinaï
ἀληθιναὶ
véritables
Adj-NPF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1342
dikaïaï
δίκαιαι
justes [sont]
Adj-NPF
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
2920
kriséis
κρίσεις
jugements
N-NPF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
;
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
2919
ékrinén
ἔκρινεν
il a jugé
V-AAInd-3S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4204
pornên
πόρνην
prostituée
N-ASF
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
3173
mégalên
μεγάλην
grande
Adj-ASF
3748
hêtis
ἥτις
laquelle
PrRel-NSF
5351
éphthéirén
ἔφθειρεν
corrompait
V-IAInd-3S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
1722
én
ἐν
par
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
4202
pornéia
πορνείᾳ
fornication
N-DSF
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1556
éxédikêsén
ἐξεδίκησεν
il a vengé
V-AAInd-3S
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
129
haïma
αἷμα
sang
N-ASN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
1401
doulôn
δούλων
esclaves
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1537
ék
ἐκ
de la
Prep
5495
khéiros
χειρὸς
main
N-GSF
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car3754
ses 3588, 846
jugements2920
sont1342
véritables228
et2532
justes1342
;
car3754
il
a2919
jugé2919
la3588
grande3173
prostituée4204
qui3748
corrompait5351
la3588
terre1093
par1722
sa 3588, 846
fornication4202
,
et2532
il
a1556
vengé1556
le3588
sang129
de
ses 3588, 846
esclaves1401
,
[
le
réclamant
]
de
sa 1537, 846
main5495
.

Traduction révisée

Car ses jugements sont véritables et justes ; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par sa fornication, et il a vengé le sang de ses esclaves, le réclamant de sa main.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
αληθιναι
αληθιναι
αληθιναι
και
και
και
δικαιαι
δικαιαι
δικαιαι
αι
αι
αι
κρισεις
κρισεις
κρισεις
αυτου
αυτου
αυτου
οτι
οτι
οτι
εκρινεν
εκρινεν
εκρινεν
την
την
την
πορνην
πορνην
πορνην
την
την
την
μεγαλην
μεγαλην
μεγαλην
ητις
ητις
ητις
εφθειρεν
διεφθειρεν
εφθειρεν
την
την
την
γην
γην
γην
εν
εν
εν
τη
τη
τη
πορνεια
πορνεια
πορνεια
αυτης
αυτης
αυτης
και
και
και
εξεδικησεν
εξεδικησεν
εξεδικησεν
το
το
το
αιμα
αιμα
αιμα
των
των
των
δουλων
δουλων
δουλων
αυτου
αυτου
αυτου
εκ
εκ
εκ

της
χειρος
χειρος
χειρος
αυτης
αυτης
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale