Apocalypse 17. 5
5
3359
métôpon
μέτωπον
front
N-ASN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
3686
onoma
ὄνομα
un nom
N-NSN
1125
guégramménon
γεγραμμένον
ayant été écrit
V-RPP-NSN
-
·
:
3466
Mustêrion
Μυστήριον
Mystère
N-NSN
-
,
,
897
Babulôn
Βαβυλὼν
Babylone
N-NSF
3173
mégalê
μεγάλη
grande
Adj-NSF
-
,
,
3384
mêtêr
μήτηρ
mère
N-NSF
4204
pornôn
πορνῶν
prostituées
N-GPF
946
bdélugmatôn
βδελυγμάτων
abominations
N-GPN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
[
il
y
avait
]
sur1909
son 3588, 846
front3359
un
nom3686
écrit1125
:
Mystère3466
,
Babylone897
la3588
grande3173
,
la3588
mère3384
des3588
prostituées4204
et2532
des3588
abominations946
de3588
la3588
terre1093
.
Traduction révisée
Sur son front [il y avait] un nom écrit : “Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
επι
επι
επι
το
το
το
μετωπον
μετωπον
μετωπον
αυτης
αυτης
αυτης
ονομα
ονομα
ονομα
γεγραμμενον
γεγραμμενον
γεγραμμενον
μυστηριον
μυστηριον
μυστηριον
βαβυλων
βαβυλων
βαβυλων
η
η
η
μεγαλη
μεγαλη
μεγαλη
η
η
η
μητηρ
μητηρ
μητηρ
των
των
των
πορνων
πορνων
πορνων
και
και
και
των
των
των
βδελυγματων
βδελυγματων
βδελυγματων
της
της
της
γης
γης
γης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée