Apocalypse 17. 15
15
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-
·
:
5204
hudata
ὕδατα
eaux
N-NPN
1492
éidés
εἶδες
tu as vues
V-2AAInd-2S
-
,
,
4204
pornê
πόρνη
prostituée
N-NSF
2521
kathêtaï
κάθηται
est assise
V-PDInd-3S
-
,
,
2992
laoï
λαοὶ
des peuples
N-NPM
3793
okhloï
ὄχλοι
des foules
N-NPM
1510
éisin
εἰσὶν
sont
V-PAInd-3P
1484
éthnê
ἔθνη
des nations
N-NPN
1100
glôssaï
γλῶσσαι
des langues
N-NPF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
me3427
dit3004
:
Les3588
eaux5204
que3739
tu
as1492
vues1492
,
où3757
la3588
prostituée4204
est2521
assise2521
,
sont1510
des
peuples2992
et2532
des
foules3793
et2532
des
nations1484
et2532
des
langues1100
.
Traduction révisée
Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, là où la prostituée est assise, sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
μοι
μοι
μοι
τα
τα
τα
υδατα
υδατα
υδατα
α
α
α
ειδες
ειδες
ειδες
ου
ου
ου
η
η
η
πορνη
πορνη
πορνη
καθηται
καθηται
καθηται
λαοι
λαοι
λαοι
και
και
και
οχλοι
οχλοι
οχλοι
εισιν
εισιν
εισιν
και
και
και
εθνη
εθνη
εθνη
και
και
και
γλωσσαι
γλωσσαι
γλωσσαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby