Apocalypse 14. 8
8
243
allos
ἄλλος
un autre
Adj-NSM
1208
déutéros
δεύτερος
deuxième
Adj-NSM
32
anguélos
ἄγγελος
ange
N-NSM
190
êkolouthêsén
ἠκολούθησεν
suivit
V-AAInd-3S
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-
·
:
4098
Épésén
Ἔπεσεν
Elle est tombée
V-2AAInd-3S
4098
épésén
ἔπεσεν
elle est tombée
V-2AAInd-3S
897
Babulôn
Βαβυλὼν
Babylone
N-NSF
3173
mégalê
μεγάλη
grande
Adj-NSF
-
,
,
3631
oïnou
οἴνου
vin
N-GSM
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
2372
thumou
θυμοῦ
fureur
N-GSM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4202
pornéias
πορνείας
fornication
N-GSF
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
4222
pépotikén
πεπότικεν
a fait boire
V-RAInd-3S
3956
panta
πάντα
toutes
Adj-APN
1484
éthnê
ἔθνη
nations
N-APN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
un
autre243
,
un
second1208
ange32
,
suivit190
,
disant3004
:
Elle
est4098
tombée4098
,
elle
est4098
tombée4098
,
Babylone897
la3588
grande3173
,
qui3588
,
du 1537, 3588
vin3631
de3588
la3588
fureur2372
de
sa 3588, 846
fornication4202
,
a4222
fait4222
boire4222
à
toutes3956
les3588
nations1484
.
§
Traduction révisée
Un autre, un deuxième ange, suivit, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande qui, du vin de la fureur de sa fornication, a fait boire à toutes les nations.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αλλος
αλλος
αλλος
δευτερος
δευτερος
αγγελος
αγγελος
αγγελος
δευτερος
ηκολουθησεν
ηκολουθησεν
ηκολουθησεν
λεγων
λεγων
λεγων
επεσεν
επεσεν
επεσεν
επεσεν
επεσεν
επεσεν
βαβυλων
βαβυλων
βαβυλων
η
η
η
μεγαλη
μεγαλη
μεγαλη
η
η
εκ
εκ
εκ
του
του
του
οινου
οινου
οινου
του
του
του
θυμου
θυμου
θυμου
της
της
της
πορνειας
πορνειας
πορνειας
αυτης
αυτης
αυτης
πεποτικεν
πεποτικεν
πεποτικεν
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
εθνη
εθνη
εθνη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée