Apocalypse 12. 16
16
997
éboêthêsén
ἐβοήθησεν
vint en aide
V-AAInd-3S
1135
gunaïki
γυναικὶ
femme
N-DSF
455
ênoïxén
ἤνοιξεν
ouvrit
V-AAInd-3S
4750
stoma
στόμα
bouche
N-ASN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
2666
katépién
κατέπιεν
engloutit
V-2AAInd-3S
4215
potamon
ποταμὸν
fleuve
N-ASM
3739
hon
ὃν
qu’
PrRel-ASM
906
ébalén
ἔβαλεν
avait lancé
V-2AAInd-3S
1404
drakôn
δράκων
dragon
N-NSM
4750
stomatos
στόματος
bouche
N-GSN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
la3588
terre1093
vint997
en997
aide997
à3588
la3588
femme1135
,
et2532
la3588
terre1093
ouvrit455
sa 3588, 846
bouche4750
et2532
engloutit2666
le3588
fleuve4215
que3739
le3588
dragon1404
avait906
lancé906
de1537
sa 3588, 846
bouche4750
.
Traduction révisée
mais la terre vint en aide à la femme ; et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le Dragon avait lancé de sa bouche.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εβοηθησεν
εβοηθησεν
εβοηθησεν
η
η
η
γη
γη
γη
τη
τη
τη
γυναικι
γυναικι
γυναικι
και
και
και
ηνοιξεν
ηνοιξεν
ηνοιξεν
η
η
η
γη
γη
γη
το
το
το
στομα
στομα
στομα
αυτης
αυτης
αυτης
και
και
και
κατεπιεν
κατεπιεν
κατεπιεν
τον
τον
τον
ποταμον
ποταμον
ποταμον
ον
ον
ον
εβαλεν
εβαλεν
εβαλεν
ο
ο
ο
δρακων
δρακων
δρακων
εκ
εκ
εκ
του
του
του
στοματος
στοματος
στοματος
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée