Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 12. 13


13
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3753
hoté
ὅτε
quand
Adv
1492
éidén
εἶδεν
vit
V-2AAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
1404
drakôn
δράκων
dragon
N-NSM
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
906
éblêthê
ἐβλήθη
il avait été précipité
V-APInd-3S
1519
éis
εἰς
sur
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
-

,
,
1377
édiôxén
ἐδίωξεν
il persécuta
V-AAInd-3S
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1135
gunaïka
γυναῖκα
femme
N-ASF
3748
hêtis
ἥτις
qui
PrRel-NSF
5088
étékén
ἔτεκεν
avait enfanté
V-2AAInd-3S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
730
arséna
ἄρσενα
[fils] mâle
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
quand3753
le3588
dragon1404
vit1492
qu’3754
il
avait906
été906
précipité906
sur1519
la3588
terre1093
,
il
persécuta1377
la3588
femme1135
qui3748
avait5088
enfanté5088
le3588
[
fils730
]
mâle730
.

Traduction révisée

Quand le Dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οτε
οτε
οτε
ειδεν
ειδεν
ειδεν
ο
ο
ο
δρακων
δρακων
δρακων
οτι
οτι
οτι
εβληθη
εβληθη
εβληθη
εις
εις
εις
την
την
την
γην
γην
γην
εδιωξεν
εδιωξεν
εδιωξεν
την
την
την
γυναικα
γυναικα
γυναικα
ητις
ητις
ητις
ετεκεν
ετεκεν
ετεκεν
τον
τον
τον
αρσενα
αρρενα
αρσενα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale