Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Apocalypse 11. 14


14
3588


Le
Art-NSF
3759
ouaï
οὐαὶ
malheur
N-IA
3588


le
Art-NSF
1208
déutéra
δευτέρα
deuxième
Adj-NSF
565
apêlthén
ἀπῆλθεν
est passé
V-2AAInd-3S
-

·
;
2400
idou
ἰδοὺ
voici
V-2AAImp-2S
3588


le
Art-NSF
3759
ouaï
οὐαὶ
malheur
N-IA
3588


le
Art-NSF
5154
tritê
τρίτη
troisième
Adj-NSF
2064
érkhétaï
ἔρχεται
vient
V-PDInd-3S
5035
takhu
ταχύ
promptement
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Le3588
second1208
malheur3759
est565
passé565
;
voici2400
,
le3588
troisième5154
malheur3759
vient2064
promptement5035
.
§

Traduction révisée

Le deuxième malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient rapidement.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
ουαι
ουαι
ουαι
η
η
η
δευτερα
δευτερα
δευτερα
απηλθεν
απηλθεν
απηλθεν
ιδου

ιδου
η
η
η
ουαι
ουαι
ουαι
η
η
η
τριτη
τριτη
τριτη

ιδου
ερχεται
ερχεται
ερχεται
ταχυ
ταχυ
ταχυ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale