Actes 8. 9
9
435
Anêr
Ἀνὴρ
Un homme
N-NSM
5100
tis
τις
certain
PrInd-NSM
3686
onomati
ὀνόματι
du nom de
N-DSN
4613
Simôn
Σίμων
Simon
N-NSM
4391
proupêrkhén
προϋπῆρχεν
avait été auparavant
V-IAInd-3S
4172
poléi
πόλει
ville
N-DSF
3096
maguéuôn
μαγεύων
exerçant la magie
V-PAP-NSM
1839
éxistanôn
ἐξιστάνων
étonnant
V-PAP-NSM
1484
éthnos
ἔθνος
peuple
N-ASN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4540
Samaréias
Σαμαρείας
Samarie
N-GSF
-
,
,
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
1510
éinaï
εἶναί
être
V-PAInf
5100
tina
τινα
quelqu’un
PrInd-ASM
1438
héaüton
ἑαυτὸν
lui-même
PrRef-3ASM
3173
mégan
μέγαν
grand
Adj-ASM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Or1161
,
avant4391
cela4391
,
il
y4391
avait4391
dans1722
la3588
ville4172
un
homme435
nommé3686
Simon4613
,
qui
exerçait3096
la
magie3096
et2532
étonnait1839
le3588
peuple1484
de3588
la3588
Samarie4540
,
se1438
disant3004
être1510
quelque5100
grand3173
personnage5100
;
Traduction révisée
Or, avant cela, il y avait dans la ville un homme nommé Simon, qui exerçait la magie et étonnait le peuple de la Samarie, prétendant être un grand personnage ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ανηρ
ανηρ
ανηρ
δε
δε
δε
τις
τις
τις
ονοματι
ονοματι
ονοματι
σιμων
σιμων
σιμων
προυπηρχεν
προυπηρχεν
προυπηρχεν
εν
εν
εν
τη
τη
τη
πολει
πολει
πολει
μαγευων
μαγευων
μαγευων
και
και
και
εξιστανων
εξιστων
εξιστανων
το
το
το
εθνος
εθνος
εθνος
της
της
της
σαμαρειας
σαμαρειας
σαμαρειας
λεγων
λεγων
λεγων
ειναι
ειναι
ειναι
τινα
τινα
τινα
εαυτον
εαυτον
εαυτον
μεγαν
μεγαν
μεγαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée