Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 8. 17


17
5119
toté
τότε
Puis
Adv
2007
épétithoun
ἐπετίθουν
ils imposaient
V-IAInd-3P
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5495
khéiras
χεῖρας
mains
N-APF
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2983
élambanon
ἐλάμβανον
ils recevaient
V-IAInd-3P
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
[l’]Esprit
N-ASN
40
Haguion
Ἅγιον
Saint
Adj-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Puis5119
ils
leur846
imposèrent2007
les3588
mains5495
,
et2532
ils
reçurent2983
l’
Esprit4151
Saint40
.

Traduction révisée

Alors [Pierre et Jean] posèrent les mains sur eux ; et ils reçurent l’Esprit Saint.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
επετιθουν
επετιθουν
επετιθεσαν
τας
τας
τας
χειρας
χειρας
χειρας
επ
επ
επ
αυτους
αυτους
αυτους
και
και
και
ελαμβανον
ελαμβανον
ελαμβανον
πνευμα
πνευμα
πνευμα
αγιον
αγιον
αγιον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale